搜索更多内容
翻译工作心得报告6篇
当我们备受启迪时,有这样的时机,要好好记录下来,这样我们就可以提高对思维的训练。一起来学习心得体会是如何写的吧,下面是小编精心整理的翻译实习心得体会,欢迎大家分享。
一、实习时间
20xx 年12月26日至20xx年12月30日。
二、实习地点
1.笔译讲解与演练在翻译工作坊实验室a206,学生的自主练习地点由学生自主选择。
2.八大三人纪念馆。
三、实习目的
1. 综合考核我校英语专业本科三年级学生是否已经达到《高等学校英语专业教学大纲》中对该层次学生的笔译能力的要求;
2. 考核学生对基本翻译理论的理解程度和运用各种笔译基本技巧的能力;
3. 全面考评学生在实际翻译工作中相关的听、说、读、写、译等各项基本能力;
4. 综合考核学生在商务翻译工作和相关工作中实际问题的应对和处理能力,使学生熟悉商务工作中译者的工作任务和流程,初步形成一个译者的职业意识。
四、实习情况简介
经学校安排(经自行联系),本人于20xx年12月26日至20xx年12月30日期间进行了笔译实习,实习工作内容为三个阶段,分别为翻译实战,翻译演练,实习报告。现总结如下:第一部分,八大山人纪念馆陪同翻译;第二部分,中国企业在美国市场调研报告翻译及ppt演练;第三部分,实习报告的完成。
五、实习内容
实习内容包过两个大部分:第一部分为八大山人纪念馆陪同翻译,是中译英;第二部分为中国企业在美国市场调研报告翻译及ppt演练讲解,是英译中。我们的实训同样分小组进行,我是我们组的组长,我们组共六人。
首先介绍第一部分。我们在老师的带领下来到八大山人纪念馆参观。由于我们本组翻译的主题为从文化艺术的角度欣赏八大山人的辉煌成就,在来八大山人纪念馆之前,我们组对八大山人的艺术风格以及他的辉煌成就进行了一定的资料查找与了解,便于我们在有一定的背景知识下进行翻译。来到纪念馆后,我们进行参观拍照并且对一些资料收集记录,以便掌握这一特殊文体资料的翻译方法和注意事项。然后由我为组员平均分配翻译任务,翻译时,要结合八大山人历史背景并运用各种翻译技巧。最终上交组负责的翻译活动中所涉及的历史文化背景资料翻译(中英文)。
第二部分是翻译演练,要求选择一家国内知名企业作为其假设客户。该企业计划将其产品打入美国市场,并积极寻求当地合作伙伴,为此专门聘请了美国当地专业市场调研公司进
行了一次较为广泛的市场调研。每组学生即该市场调研公司的中文翻译,并负责与中国客户的沟通任务。我选择的是海尔公司,要把其生产的热水器打入美国市场。我们完成英文调研报告后开始翻译。商务英语笔译是一项需要耐心和精力的工作,它是以商务方面的资料为依据,要求翻译者对其进行全面,准确,快速的翻译,语言要表达准确,意思清晰。由于商务英语笔译的翻译材料大部分都是非文学的,例如合同,客户资料,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严格,苛刻,同时又必须符合“信,达,雅”的原则,难度相...
查看详情>>与“翻译工作心得报告6篇”相关的文章
韩语翻译讲座心得
4月22日,春雨绵绵,我们学校有幸邀请了北师大著名的国学教授刘冰先生来我们学校讲座,其主是“用国学成绩美美人生”。
刘冰先生带着她的徒弟们冒着风雨风尘仆仆地来到我们学校。五、六年级的同学们坐满了阶梯教室,大家的眼光集合在大门,期待着刘冰先生的到来。
终于,阶梯教室的大门开了,从门口走进来一位慈爱的老奶奶,她快步走上台,向大家深深地鞠了一躬,这一鞠躬给我留下了深入的印象,国学讲求礼貌。接下来刘冰教授开始自我介绍,先生的言行举止处处显示着“礼貌“二字,让人看着非常的舒坦,本来“礼貌”待人会让人心情舒畅。刘冰教授将她徒弟中的两个小徒弟请上了台,一个是只有三岁的小妹妹,一个是十岁的小弟弟。刘冰奶奶说:“我的这两个徒弟很厉害,小小年纪已经会背《弟子规》、《百家姓》、《三字经》、《千字文》、《女儿红》……,这些可都是小学的必修课呀。”说完,她让两个徒弟在现场背起了《弟子规》来,只见他们背得井井有条、滚瓜烂熟,我的心中不由得对他们产生了一种佩服感。是呀,同样作为小学生的'我对这些却一无所知,我感到万分惭愧。他们不但会背,重要的是他们还能知道其中包蕴的意义。
我们应当向他们学习,学习我们先人遗留下来的一册册育人佳作,将我们伟大祖国的文化美德永久流传下去。
用国学武装自己,用国学成绩美美人生。
近期我有幸参加了一场题为“当代中国经济发展趋势”的学术讲座,此次讲座由一位知名经济学家主讲。通过听讲座,我对中国经济的发展现状、趋势以及未来的挑战有了更深入的了解。下面将从我对讲座内容的总结、感悟以及对自己的启发三个方面进行阐述。
首先,从讲座的总结来看,经济学家详细介绍了中国经济的发展历程。他指出,中国自改革开放以来取得了巨大的发展成就,从一个封闭的计划经济逐渐转变为市场经济,并取得了翻天覆地的变化。他着重强调了中国的改革开放所带来的经济增长,使中国成为全球第二大经济体。他还介绍了中国近年来的发展趋势,特别是中国的创新能力的提升以及对外开放程度的加大。讲座最后,他对中国经济发展未来的挑战进行了总结和展望,这些挑战包括人口老龄化、资源压力、环保问题等,对于未来的经济发展提出了相应的建议。
其次,在感悟方面,通过这场讲座,我意识到了经济学的重要性以及对我个人的启迪。首先,经济学是一门发展迅速且与人们生活息息相关的学科,通过对经济规律的研究,我们可以更好地了解社会现象和市场机制的运行。其次,作为一位公民,了解经济的基本概念和相关知识是我们应该具备的素质,只有了解经济规律,我们才能更好地应对生活中的经济问题。最后,经济学不仅仅是对市场的研究,还涉及人类的发展、资源的分配以及社会的可持续发展等重大问题。通过学习经济学,我们可以提高我们的分析和决策能力,更好地面对未来的挑战。
最后,通过这场讲座对我个人有了一些启发。首先,自主学习的重要性。获得知识不仅仅依赖于学校教育...
查看详情>>最新翻译工作心得简短集锦
当我们有一些感想时,写9篇心得体会,记录下来,这样有利于培养我们思考的习惯。那么心得体会到底应该怎么写呢?下面是小编精心整理的翻译心得体会,希望能够帮助到大家。
我在那里独立地担任德国米巴赫焊机专家的专职翻译,仅应付他一个,我就明显地感到底气不足。第一天有翻译老师带着,没出什么问题,第二天我独自一人,才发现问题的严重性,很多的专业词汇我一窍不通,我一个人在那里根本无法成为工人与老外沟通的桥梁。渐渐地,要翻译什么东西时,工人宁愿走很远去找我的翻译老师,也不理我了,我好伤心。两个星期的时间不算长,但我也不能浪费啊,何况还有这么好的机会能单独和老外交流,这可是锻炼口语的绝佳机会。当时我就拿出纸笔,把机器上所有的英文和工人说的中文都记了下来,休息时全部在字典中查了出来,并牢牢记住了它们的意思,再开始工作时,我就找机会问工人这些词对应的是机器的哪一部分,我也抽老外有空的时候向他请教各种专业知识。不到三天的时间,机器各部位的名称和工作原理我都了如指掌,再有工人问我时,我就不会不心慌气短,慢慢地也能应付自如了。
对于翻译,英译汉还基本可以,汉译英真是让人不知所措。一个中文词在英语中有很多表述法,选择适当的词义就成了令我头疼的一件事,这特别考验一个人的应变能力。
有一件让我特别难忘的事,就是我做了一次会议主翻译。那天一冷轧焊机出了故障,将我老外邀去商量解决方案,我也要跟着去。去后才发现不是直接维修,而是开会商谈。我从未见过这样的场面,一大群有身份的中国人围着我俩,我很紧张,因为这影响着少则几百万的钢铁产量,我对自己毫无半点信心,一直拉着我老外的衣服,他却劝我,让我别怕。会议刚开始时我还能应付,后来谈到些特别专业的词汇时我只能束手无策,急中生智的我找来纸笔,连画带写地将整个问题的大概翻译给他,他也顺利地找到了问题的所在。通过这件事让我明白,碰到问题别紧张,别害怕,要及时想出解决的方案,只要达到了预期的效果,通过什么样的手段都是次要的。
去了那里以后,才发现自己的水平是那么地有限,听力和口语都差得太原,很多时候,当自己正在庆幸听懂了老外说的话时,却无法对上他的话,一句很简单的话,都要在心里琢磨很久,就是我不知道怎么表达出来,这与我平时训练过少还是有很大的关系。我们处在中文的语境中,说英语的机会本来就不多,仅仅在课堂上,课下自己也很少找外交交流,很少用英语和大家对话,那英文想提高真的`很困难。很多人认为学好英语词汇是关键,通过这两个星期的实习,我发现并不是这样。单词是要背,关键还是单词的用法,如果只知其意,不知搭配,背再多的单词也是枉然,说出口的句子不成句子,有时一词多意,别人甚至还会误解句子的意思这样真是得不偿失。
这两个星期的实习,收获不仅是学习上的,在生活上,也学到了许多在学校学不到的东西,社会远比学校复杂得多。在工厂里,不仅要做好翻译工作,还要处理好与工人间的...
查看详情>>与“最新翻译工作心得简短集锦”相关的文章
翻译讲座心得
当我们积累了新的体会时,可以寻思将其写进心得体会中,这样我们可以养成良好的总结方法。怎样写好心得体会呢?以下是小编为大家收集的考研讲座心得体会,仅供参考,欢迎大家阅读。
20x年岁末,20x级的考研战斗趋于白热化,20x级的考研战线已然拉开。今天去x大学听x考研讲座就是20x年考研战斗的序幕。坐车来回免费,中国考研顶级辅导专家xx博士专场讲述考研的形势和策略,足以吸引我的眼球。
宽敞的学术报告厅人满为患,xx博士年轻令我吃惊,而他的满腹经纶更让我听的瞠目结舌。xx博士以他诙谐幽默的演讲风格博得在场学子的阵阵掌声。他从20x年考研结果分析了考研的低录取率的原因和20x年的考研形势,接着他又分析了报考研究生院校的诀窍,权衡了专业和院校选择的准则,根据学术性和应用性的分别合理选择专业方向。接着xx博士有又对考研公共课程的题型和应对策略作了大概的分析,使我对于考研的`题型有了一定的认识。xx博士还特别对英语考研与四六级考试的不同做了具体的分析。他幽默的演讲风格令现场的氛围很是活跃。最后xx博士结合自己的考研经历给大家阐述了考研的艰辛和如何处理考研所面对的各种困难等等。
报告持续了近三个小时,最后同学们有的报名参加海文的培训班,有的还围着量博士问这样那样关于考研的问题。我也买了关于考研的一些参考信息资料。同时还结识了几个一起考研的战友。感觉还是不错的啊!
最后从报告厅出来的时候又碰到文都考研的工作人员在散发传单。我感觉考研不只是我们学生的一场没有硝烟的战争,还有考研的辅导机构的明争暗斗。坐上回去的班车给几个同学侃了一番考研的理想和目标,以及自己的现状,了解了以下他们对于考研的见解还是让我很有体会。
4月23日下午,张老师组织工作室的导师和学员们在新世纪学校观摩学习闻达英语培训学校上的一节30分钟的展示课。同为英语老师,且听且反思。感触很深,感想很多。
一、赐我长袖,我自善舞——于学生:授之以渔,融会贯通 自我介绍——有趣有效!
闻达年轻亲和的老师,自我介绍中文名字让我眼前一亮。寥寥简单几笔,一只小鱼,一个太阳。而当孩子们自然的说出英文fishorsun抑或是中文“鱼或太阳”时,她却板书“miss鲁”。而这样的热场和自荐也巧妙的运用了即将开讲的主题——拼音英语,音形文字。
用母语教第二语言——实用实效!
自然拼读——将中文的声母韵母延伸到英文的元音和辅音。将音形文字迁移成学习单词的最高效方法。见词能读,听音能写。老师用一首字母发音歌曲结合动作让孩子们通过不同的形式反复模仿反复跟唱,不拘泥于全英的课堂,用孩子听得懂的语言去解释、去鼓励、去称赞。
课堂评价阶梯——淡化竞争,强化努力。
用小组阶梯的形式分为两个小组,有进步的依次上不同等级的`台阶。上到顶级可以得到一本书,再回头攀登。强化学生通过自己的努力一起为小组贡献力量。上台阶的形式让学生知道,学习新知识一定...
查看详情>>文献翻译讲座心得
在日常生活中,常常会有新的想法涌现,可以将其记录下来,不仅能够培养思考的习惯,还能够在心得体会中有所收获。那么好的心得体会都具备一些什么特点呢?以下是小编为大家整理的学术讲座心得体会,希望对大家有所帮助。
在期末考试结束后,我们进行了为期一周的信息检索课程,通过学习让我对信息有了进一步的了解。信息不只是信号或消息,同时也包括一切事物在大脑中的反应。
在学习中我认识到了信息检索对科学研究的重要性。信息检索的意义就是充分发挥人类知识宝库的作用,有利于开发智力资源。目的就是提高信息素养。信息的广义含义是信号与消息的简称,狭义含义是一切事物在大脑中的反应。人类信息是知识,记录知识的载体有文献,文献的构成要素包括知识内容、符号系统、文献载体和记录方式。信息的载体是信息源,按载体形式分为印刷型文献、感光型文献和机读型文献;按加工深度划分为一次文献、二次文献、三次文献和零次文献;按出版形式划分为十大信息源即图书、期刊、报纸、科技报告、会议文献、专利文献、标准文献和学位论文。
我在做老师布置的题目的时候查资料很认真,因为要了解我做的课题,要写总结,我以为这样已经足够了,但是在实际操作时我认识到自己知道的还都只是表面现象,因为在你做课题的时候还要密切关注本领域的动态,这是我没想到的,这是第一个收获。
通过学习以后发现,信息检索的策略也是非常重要的,我原来误以为一个好的检索策略只能提高查准率,大不了我多看几篇文献,现在发现它还能提高你的查全率,而且对于你从较高层次上把握课题的研究方向、发展脉络是极有帮助的。这是第二个收获。
通过学习这门课程,掌握一些基本的网上搜索技巧可以说是必需的。
第一:搜索词组:如果只给出一个单词进行搜索,经常会出现数以千计甚至以百万计的匹配网页。然而如果再加上一个单词,那么搜索结果会更加切题。在搜索时,给出两个关键词,并将两个词用与逻辑结合起来,这种与逻辑技术大大地缩小了搜索结果的范围,从而加快了搜索。幸运的是,所有主要的搜索引擎都使用同样的语法。一个带引号的词组意味着只有完全匹配该词组包括空格的网页才是要搜索的网页。把这几种符号结合起来使用,能大大提高搜索效率。
第二:选择词组:一般说来在网页搜索引擎中,用词组搜索来缩小范围从而找到搜索结果是最好的`办法。但是,运用词组搜索涉及到如何使用一个词组来表达某一具体问题。有时简单地输入一个问题作为词组就能奏效,然而简单明了地提问方法只对一部分搜索奏效。选择合适的词组对提高搜索效率是很重要的,实在找不出时可以试试下面的方法。
第三:查找信息源:有时词组搜索太精确或者一个词组无法准确表达所需信息。那么可以直接到信息源,这种技术“简单得似乎不值一提”,但却很有效。根本不用搜索引擎,直接到提供某种信息组织的站点去。
最后,我很高兴我学习了这门学科,不仅学到了一些实用的技能,还知道了几个有用的数据库,这对于以后写论...
查看详情>>与“文献翻译讲座心得”相关的文章
翻译课心得15篇
总结是把一定阶段内的有关情况分析研究,做出有指导性的经验方法以及结论的书面材料,它可以帮助我们总结以往思想,发扬成绩,是时候写一份总结了。我们该怎么去写总结呢?下面是小编为大家整理的翻译实践总结,希望能够帮助到大家。
将近一个月的暑期翻译实习课程即将结束。在这次翻译实习中,指导老师黄老师为我们布置了5篇精心挑选的具有代表性的翻译资料。翻译资料内容丰富,涉及经济、高科技、实事新闻以及西藏文化保护等方面。
经过三年的英语学习,大家的英语水平都有了很大的提高。作为英语专业的学生,我们中很多人以后有可能会走上英语翻译的道路。这次学院组织的翻译实习为我们提供了一个专业笔译的机会,也让我们体会到一名笔译的亲身感受。翻译实习要求我们全面地将所学的各项英语知识结合起来,并在翻译实践中,进一步运用翻译技巧来提高翻译水平。在这次的翻译实习过程中,我虽然遇到很多困难,但也收获颇丰。
以前,尽管知道自己已经学了这么多年英语,英语水平应该也提高很多,但心里总是对自己没有信心,总觉得自己英语不够好,对未来的一切感到忧愁。但这次的翻译实习之后,我感觉到翻译其实也没有那么难。只要认真分析句子结构,我们都可以翻译出来。虽然,现在我的译文用词不够标准,语句也还不够得体,但我相信只要经过长时间的训练,我也能翻出一篇好的译文来。
这次翻译实习除了使我增强了信心以外,更重要的是让我发现了很多翻译的缺点和不足。首先是炼词方面,用词不够准确、恰当。我记得翻译资料中有一个句子关于英国外交部的'“traveladvice”。单词“advice”本意是建议,但建议用在这里总觉得不恰当。经过一番思索,我翻译成“旅行指南”,但后来恍然觉得“旅行指导”更恰当吧。其次是语言表达能力不足。翻译过程中,我明明对文章的意思理解,但真正表达时总觉得组织不好语言,翻译出来的句子不够得体。第三是知识面不够广泛。比如,对于翻译资料中涉及日本核辐射和英国皇室婚礼等材料,如果能了解很多背景知识,翻译起来会容易很多。另外,专有名词的翻译也是一个难点。如果平时做一个有心人,多积累一些常见的专有名词,翻译起来也会比较顺利。
翻译是一门必须亲自动手实践的课程。不亲自动手,翻译水平如何就永远无法得知,也永远提高不了。这次的翻译实习暴露了我在翻译上的缺点和不足,也为我今后的努力指明了方向。在今后的学习过程中,我会针对不足之处加以训练,并且多读多看各方面书籍和新闻来扩大自己的知识面。这不仅仅是翻译的要求,对于提高我们的自身素质也很重要。
一、实习单位及时间
首先,要写明你所在的实习单位和时间。要注明你的实习时间是否是连续的,以便读者了解你实习过程的整体情况。
二、实习工作内容和情况
其次,对实习过程中的工作内容和情况进行具体的描述和分析。这部分内容应包括以下几个方面:
1.实习任务
实习任务通常由导师或实习单位安排。你应详细描述实习任务的...
查看详情>>翻译课程心得精品八篇
从某件事情上得到收获以后,就十分有必须要写8篇心得体会,这样可以帮助我们分析出现问题的原因,从而找出解决问题的办法。怎样写好心得体会呢?以下是小编帮大家整理的2022翻译的实习心得体会(通用8篇),欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
成为一名高级口级工作人员是每一个英语专业学生的梦想。众所周知,口译工作在众多的英语相关类职业中都是最富有挑战性的,是对一个人中英语水平和临场应变能力要求都很严的职业。这次院里为我们安排的口译实习使我收获颇多。
通过这次的口译实习和平时的口译课程我们学到了许多的口译方法:
方法一:不断的自言自语自言自语对于训练外语的流利程度是很有帮助的。由这种练习来形容眼前的每件事物,每天作十次以上这样的练习,将会发现,自己的外语流利了许多。在想到什么讲什么,看到什么就说什么的情况下,磨练我们的语言表达力,跟时间的掌握齐头并进。在自言自语当中,控制自己的语流,让自己的脑神经细胞都能展开来,跟周遭的事物结合在一起。做口译时会紧张,往往就是语流掌握得不好。
方法二:阅读口(传)译:(sight translation)定义:一边看,一边翻译。一边看用甲文字所写出来的文字,用乙文字的语言讲出来。
通过这次口译实习我深深感到积累知识的重要性。由于平时对各方面的知识掌握了解的还不够,基础知识也不是很扎实。口译对自己来说也是一种挑战和锻炼。不仅提高了自己的反应能力,而且,在毅力、心智、和勇气上也锻炼了自己。让自己重新审视了自己的能力。
总的来说,通过这次口译实训,它使我学到了很多东西,为我以后的学习做了引导,点明了方向,我相信在不远的未来定会有属于我们自己的一片美好的天空!
这次的翻译工作很有意思,很有趣儿。我们每个人都当了一回导游,把学校逛了一大圈。这让我想到的耶鲁大学的宣传片,如果条件允许,我也想把我们的工作拍成片子,让大家也感受一下淮工的校风校貌。
把学校逛一圈真的挺累人的,还好我们选了个好日子,没有似火骄阳,微风习习,莲花飘香。虽然是自己非常熟悉的校园,但是要让你讲讲她的历史、文化,还真的有点难度。所以我们十五个人共同合作,明确分工,而且在导师陪同我们工作之前,我们早已经把学校逛了好几遍,实战演练了好几回合。所谓“台上一分钟,台下十年功”,虽然我们已经做了大量的准备工作,但是临场还是有几分紧张。最欠火候的地方是我们太嫩了,一点也没有导游的气场。导师说这个工作不仅仅是锻炼我们的英文水平,更是锻炼我们的综合能力。干一样就要像一样,要清楚自己现在的身份是导游。其次,我们的线路设计有些不合理,走了很多回头路,这样子很容易引起游客们的不满。我们只顾着介绍景点,也不关心游客走了那么久累不累、渴不渴,不问问人有没有人想去洗手间,太不人性化了。
这次工作增进了同学之间的感情,虽然旅程很长、而且景点对我们来说也没有新鲜感,但是我们依旧一路欢声笑...
查看详情>>最新翻译培训心得(热门九篇)
当我们对人生或者事物有了新的思考时,可用写心得体会的方式将其记录下来,这么做能够提升我们的书面表达能力。那么心得体会到底应该怎么写呢?以下是小编收集整理的翻译的实习心得体会(通用9篇),欢迎阅读与收藏。
一、熟悉公司产品
熟悉公司产品,也就是雇佣你的厂家所卖的产品的材料、尺寸及行业相关术语等,这些可以从他们的网站或宣传资料上得到并提前预习,条件允许的话可以让参展公司对你做一些简单的”培训“,帮助你更好的了解产品,这样子介绍起来就更得心应手了;
二、了解公司的发货规则
这需要事先和用人单位沟通好,了解公司产品的起订量,以及在哪些地方有经销商、买多少量会有折扣等,因为这些是客人经常会问的实际问题;
三、了解公司的信息
如公司的地址、规模、能否参观工厂等;
四、熟悉产品报价
对产品的价格最好人民币和美元都要知道,零售价及批发价也要烂熟于心。辅助方面的准备这方面的准备是为了让你可以更得心应手的工作——
一、手机上安装实时查询汇率的app
很多时候国外的采购商都习惯让你以外币报价,如果每次换算价格都需要等上一段时间就很影响采购体验了;
二、女生的话建议别穿高跟鞋,除非是公司要求
有些同学第一次做摊翻,或是因为紧张或者是为了给雇主更好的印象,而作死的穿了高跟鞋,结果站了一天后,腿基本就不是自己的了。
所以建议先穿平底鞋,然后包里揣一双高根鞋备用,如果到了展位上,老板没说得穿高跟,那就甭管他;如果要求穿,那再换上。
三、充足的休息及足够的饮水
做摊位翻译基本是个体力活,中午没得睡觉,呜呜所以前一个晚上一定要休息好喔,千万别空腹上班~
四、提前熟悉展会场地
琶洲展馆场地十分大,而且分为abc三区,每个区对应的地铁出口又不一样,并且每个馆都有好几层,一开始去的人都很容易迷路,特别是自带路痴属性的妹子们。所以建议不熟的童鞋可以提前到广交会官网上查好路线,我记得官网上是有展馆的电子地图的,非常形象。
为期近两个月的远程培训已经落下帷幕。通过这次培训学习,使我们明白了应该树立终生学习、终身培训的意识,不断更新观念,勤于学习,与时俱进。通过学习,我有以下感受:
作为一名英语教师,了解最新的英语新课程改革理念显得尤为重要。在这一次培训中,让我看到了有别于传统的英语教学模式课堂教学,了解到了最新的英语课程改革理念。新课程的先进的理念反映了当今时代经济全球化、文化多元化、社会信息化的特点,体现了世界教育发展的趋势,折射出了人们对美好未来的追求。它的核心是新课程理念的落实。一些重大的课程改革不能取得最终的成功,问题基本上都出在课程理念与教师行为的转化上。
处在基础教育阶段的英语教学,应面向全体学生,满足不同的需求,注重素质教育,突出学生主体,为学生全面发展和终身发展奠定基础。学生在学习中存在智力、兴趣性格、态度、语言基础能力、学习方式等方面的差异,因此在教学中我试着根据不同学生个体的差异,对他们...
查看详情>>翻译的心得体会汇集
我们有一些启发后,马上将其记录下来,这样可以记录我们的思想活动。那么要如何写呢?以下是小编整理的翻译专业认知的心得体会(精选8篇),供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
这次的翻译工作很有意思,很有趣儿。我们每个人都当了一回导游,把学校逛了一大圈。这让我想到的耶鲁大学的宣传片,如果条件允许,我也想把我们的工作拍成片子,让大家也感受一下淮工的校风校貌。
把学校逛一圈真的挺累人的,还好我们选了个好日子,没有似火骄阳,微风习习,莲花飘香。虽然是自己非常熟悉的校园,但是要让你讲讲她的历史、文化,还真的有点难度。所以我们十五个人共同合作,明确分工,而且在导师陪同我们工作之前,我们早已经把学校逛了好几遍,实战演练了好几回合。所谓“台上一分钟,台下十年功”,虽然我们已经做了大量的准备工作,但是临场还是有几分紧张。最欠火候的地方是我们太嫩了,一点也没有导游的气场。导师说这个工作不仅仅是锻炼我们的英文水平,更是锻炼我们的综合能力。干一样就要像一样,要清楚自己现在的身份是导游。其次,我们的线路设计有些不合理,走了很多回头路,这样子很容易引起游客们的不满。我们只顾着介绍景点,也不关心游客走了那么久累不累、渴不渴,不问问人有没有人想去洗手间,太不人性化了。
这次工作增进了同学之间的感情,虽然旅程很长、而且景点对我们来说也没有新鲜感,但是我们依旧一路欢声笑语。同时,这次工作也加深了我们对学校的了解。
其实最重要的还是英语,马上就大三了,可是我们还存在着语音语调的问题。导师还当众说我的发音很土,好丢人啊。虽然说内容为王,但是作为英语专业的学生,口语是个门面,口语之于英文就像书写之于作文。我真的好惭愧,学了那么多年英语,连简单的goodmorning发音也发不标准。我的口语问题早在大一时就被发现了,不过一直没有采取拯救行动,现在真要高度重视了,否则大学四年毕业了,还是一口土土的英文。很多东西,用中文表达出来毫无压力,可是用到英文就发愁了,词汇不足、表达不清晰、反应不够迅速。
导师说这次工作是他们共同精心策划的,并且和很多企业一起商讨他们到底需要什么的人才。学习不能只停留在书面上,要运用。企业希望我们一毕业就能为他们所用,他们不愿意多花精力和时间来锻炼我们。天下老板一般黑呀!不过这也是我们必须具备的技能,有压力才有动力。希望我们在剩下的两年时间里,不浪费光阴,努力提高自身各方面的技能,做一个合格的大学生,将来更好的服务社会,实现自身的人生价值。
每个大学生都在学英语,作为英语专业的我该如何立足?我正在寻找答案……“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊”,只要专业技能够硬够强,一定会有自己的舞台。我现在所要做的就是努力学习,只有足够的input,才能output。
今天是20xx年2月10日,我在以琳翻译公司实习的最后一天。一个多月的实习经历让我收获良...
查看详情>>文学翻译讲座心得范本
实习生活又即将告一段落了,回顾过去这段时间的实习经历,收获颇丰,这时候就十分有必须要写一份实习报告了!你想好怎么写实习报告了吗?以下是小编精心整理的英语翻译实习报告范文,希望对大家有所帮助。
研一期间我参加了很多学术讲座,受益颇多。讲座中让我既了解到了各领域多层次的发展前沿,使自己能够跟上科学发展的步伐;同时充实了多方面的知识,提升了我的理论水平;也看到了知名学者成功人士的人格魅力。
印象特别深的两个讲座是知名专家韦日钰博士的讲座和成功人士黎晓毅经理的讲座。韦日钰博士是澳大利亚magnetica公司首席工程师,昆士兰大学医疗诊断技术中心生物医学工程兼职高级研究员(adjunct senior fellow)。讲座的题目是超导磁共振成像系统的研发与开发,韦博士的讲解条理清晰、生动有序,时常举一些事例,使道理深入浅出,渗透人心,我们都被深深的吸引。核磁共振分析技术是通过核磁共振谱线特征参数(如谱线宽度、谱线轮廓形状、谱线面积、谱线位置等)的测定来分析物质的分子结构与性质。它可以不破坏被测样品的内部结构,是一种完全无损的检测方法。同时,它具有非常高的分辨本领和精确度,而且可以用于测量的核也比较多,所有这些都优于其它测量方法。因此,核磁共振技术在物理、化学、医疗、石油化工、考古等方面获得了广泛的应用。韦博士特别讲了在医学上的应用mri,它其实就是磁共振成像,英文全称是:magnetic resonance imaging。在这项技术诞生之初曾被称为核磁共振成像,到了20世纪80年代初,作为医学新技术的nmr成像(nmr imaging)一词越来越为公众所熟悉。随着大磁体的安装,有人开始担心字母“n”可能会对磁共振成像的发展产生负面影响。另外,“nuclear”一词还容易使医院工作人员对磁共振室产生另一个核医学科的`联想。因此,为了突出这一检查技术不产生电离辐射的优点,同时与使用放射性元素的核医学相区别,放射学家和设备制造商均同意把“核磁共振成像术”简称为“磁共振成像(mri)”。
从韦博士的精彩讲座中我还学习到:医学上传统的器质性疾病的检查用的是ct(x光的原理)。但是这种对人体有一定危害,而mri对人体危害就小多了,孕妇、小孩都能用。不过,若是病人体内有金属的话(比如假牙等)是绝对不能使用的了,特别是那些容易被磁化的金属,因为它可以产生几吨重的力,这样的话把人体内的金属会吸出来使人像被子弹打穿了一样,后果很严重。ct用的是对灰质物质敏感而mri是对h元素敏感。从这点来看,在医学上照片子的时候如果是对骨头进行检查那还是选ct好些,若是在检查癌细胞和肉时用mri好的多。就是说不要一味地觉得mri比ct好,还得看实际情况的。
韦博士的讲座让是我进入研究生阶段以来的第一次听讲座,印象特别深,收获也很大。另外一次让我深刻而受益匪浅的讲座是我们电子图书馆数据库提...
查看详情>>搜索更多内容
推荐栏目
热门标签