翻译公司实习周记

格式:DOC 上传日期:2025-02-05 浏览:98486

德语翻译实习周记(精华十四篇)

2025-02-05 08:13:00

【#周记# #德语翻译实习周记(精华十四篇)#】实习生活即将结束,我们在此期间吸收了许多新思想,应该好好写一份总结。那么,什么才算是一份优秀的实习总结呢?以下是好查范文网小编整理的翻译实习总结,供大家参考,希望能对你有所帮助。

德语翻译实习周记 篇1

一、基本情况概述

按照学校的安排,本人本学期担任高二11、12两个班的英语教学工作,这两个班都是生物平衡班。这一学期来,本人更积极地去了解学生,去摸清学生的学习基础,以便更好地“因材施教”。在教学中认真备课、上课、听课、评课,及时批改作业、讲评作业,做好课后辅导工作,广泛涉猎各种知识,形成比较完整的知识结构,严格要求学生,尊重学生,发扬教学民主,使学生学有所得,从而不断提高自己的教学水平和思想觉悟,并顺利完成教育教学任务。

二、主要做法和成绩

为了迎接广东省高中教学水平评估,本人这一学期认真学习新课程标准改革的有关理念,结合我校英语科组的教学理念,在英语课堂教学中完全遵循新课标的要求,对学生实施素质教育,关注学生的情感,做到以学生为主体,全面提高学生的语言素养,并以身作则,通过各种渠道学习新的知识,更新自身的知识体系,也为学生的终身学习树立了很好的榜样。另外,由于从本学期开始,学校引进了两名外籍教师,这也更好地激发了学生学习英语的兴趣。为了鼓励学生,我经常找学生了解两名外教所上的英语口语课,不放过任何一次能够表扬学生的机会,学生的英语学习热情也空前高涨。另外,我还创设各种情景,鼓励学生大胆地使用英语,对他们在学习过程中的失误和错误采取宽容的态度。为学生提供自主学习和直接交流的机会,以及充分表现和自我发展的一个空间。鼓励学生通过体验、实践、合作、探索等方式,发展听、说、读、写的综合能力。创造条件让学生能够探究他们自己的一些问题,并自主解决问题。

同时,我还努力做到尊重每个学生,积极鼓励他们在学习中的尝试,保护他们的自尊心和积极性。把英语教学与情感有机地结合起来,创造各种合作学习的活动,促进学生互相学习,互相帮助,体验成就感,发展合作精神。关注学习有困难的或性格内向的学生,尽可能地为他们创造使用语言的机会。建立融洽、民主的师生交流渠道,经常和学生一起反思学习过程和学习效果,互相鼓励和帮助,做到教学相关。

经过种种努力,加上有效地对学生实施学法指导,这两个班在本学期的各次考试中都取得了比较好的成绩,而且始终位于平衡班的前列,有些学生的成绩甚至超过了许多实验班的学生。

三、问题与不足

当然,也有一部分学生的英语基础还相当薄弱,也曾经有学生要求为他们找家教;有些学生还没有找到比较适合自己的学习方法。另外,本人对新课标的理解依然停留在初级阶段,有时候在对新教材的处理上还存在一些理解不到位的地方。

四、今后努力方向

新课程改革不是纸上谈兵,今后我必须要与实践相结合,努力学习,积极进取,积极参与课程改革,在课改中不断学习,不断实践,不断反思,愿与新课程共同成长。

德语翻译实习周记 篇2

这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的.中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:

1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2.广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

德语翻译实习周记 篇3

这次的翻译实习对我来说是次绝佳的挑战。首先,与之前做的翻译作业相比,这次翻译任务相当艰巨,让我第一次全身心的严肃认真对待翻译。其次,这次翻译让我了解到跨文化交际这个新的领域, 在翻译的过程也增进了对这个新领域的了解; 再次, 这次的翻译实习给了我一次把课堂所学的'翻译理论应用于实践中的机会,在不但的比较,推敲,衡量,找到最佳字词句的过程中,我也慢慢领悟到翻译的真谛。最后,这次翻译实习也上次难得的经历,进一步锻炼我的翻译水平,今后的笔译和口译的深造铺砖添瓦。

这次翻译实习让我对如何做好翻译,如何提高翻译水平有了更加深刻的理解和感悟。首先,必须真正理解所要翻译的材料;其次,用“忠实而通顺”地传达原作内容。最后,审校译文。由于初次接触到医疗环境中跨文化交际的话题,初读原文时一头雾水,不知所措,也无从下笔。而无法理解原文的内容自然也就无法表达。于是我在网上查看了中文英文的背景资料后,再重新阅读原文。第一遍,掌握文章大意,对一些疑难词句作上记号;第二遍细读原文,逐词逐句逐段地自习研究,解决疑难问题;第三编通读原文,将全文精神“融汇于心”。因此,要理解原文,不仅要准确透彻地理解所译的文本,而且还在文本之外下功夫,既要掌握文本的背景知识,以及与文本有关的各种专门知识。第二步是表达,翻译的一般标准是“信雅达”,但针对此次文章的文体,可能把“忠实而通顺”作为翻译标准更加合适。为了完成“忠实而通顺”地转达原作内容,就要正确处理忠实与通顺的关系。忠实与通顺,本事一个矛盾同意体的两个方面,在表达的过程必须“统筹兼顾”,一方面要准确,精当地转达原文的意义,另一方面又要是译文通达晓畅,符合规范,不可顾此失彼,或者重此轻彼。最后,在对译文做审校,第一遍,对照原文,我发现了一些漏译,误译的地方。第二遍,脱离原文,检查出一些生硬拗口的地方,还有些标点,断句方面的错误。

通过这次翻译实习也让我认识到想要成为一名合格的译者,第一,中文水平要高,要打下扎实的汉语基础,特别是要下功夫提高自己的汉语表达能力;第二,外文水平要高,特别是要具有很强的阅读理解和鉴赏能力;第三,知识面要广 ;第四。要熟悉并掌握基本的翻译技巧。在今后的英语学习中,我会更加严格要求自己,在这四个方面多下功夫,争取做一名合格的译者。

德语翻译实习周记 篇4

在20xx年5月-10月这段时间里,我在XX公司进行了为期5个月的实习工作。

转眼间,来这里已经半年了。从一开始的小心翼翼慢慢地转变成了熟知熟练。初次步入社会不免有些胆怯,刚到公司时只是盲目地跟着前辈,一味的复制。到后来,熟悉了基本业务后,我开始主动请教、主动学习,从最简单的整理报纸、分放饮品、打扫卫生开始,一点一滴,慢慢地逐步深入。到现在,我已经可以独自在贵宾室迎接旅客,处理贵宾室事务了。

这次实习给了我一个认识社会的机会,是我从学校迈向社会的一个转折点。社会不比学校,在学校,我们犯了错有老师教导指正,在这里,做错了只会受到领导的批评甚至是更加严厉的惩罚。社会就是这么残酷,它就是在把一个稚嫩的小孩磨练成一个处事精炼的社会人。实习日志

经过这半年的磨练,我学到了在学校无法接触到的知识。在学校学到的.专业知识只是一个基础,实习恰恰给了我这个运用它的平台。在实习期间,我本着石家庄外语翻译职业学院“专注、坚持与征服”的理念,努力学习前辈授予的业务知识,在这个过程中不断的扩展视野,增长见识。现在我会充分运用这个实习的机会锻炼自己的实践能力,坚持一天进步一小点,一月进步一大点。为以后更深入的进入社会打下坚实的基础。

德语翻译实习周记 篇5

作为一个大四毕业生来讲,对于实习,已经不是第一次了。但这一次我还是带着激动而又欣喜的心情踏上了实习旅途。过完年不久,我一个人买了火车票,随着春运大军,来到了我的实习地,浙江金华。

经过几天的调整,我正式去公司实习上班了。来到公司陌生的环境、陌生的人和事,让我感觉有点拘谨,努力让自己的微笑减少言语上的笨拙。我的实习单位是浙江金华拓盛五金工具有限公司,职位是销售助理,主要是协助销售代表,为公司的产品寻找销售渠道,创造好的销售业绩。第一个礼拜,算是适应期,主要了解一些公司的背景、产品、发展方向等。由于我没有经验,前期都是在公司进行各项的培训,什么沟通技巧,如何开展谈话,销售技巧,怎样成为一名优秀的销售等。由于刚开始,没有什么业务性的工作让我们着手。我们只是简单的分配到一些事务性的工作,如整理文档、记录一些旧的文案等等。

公司氛围很好,我利用中午休息的时间结识了一些新的同事,他们带我熟悉公司的环境,另外在与同事沟通交谈中也能够学到不少东西。同事们都很热心,很照顾我,经常在我碰到困难的时候便主动伸出援助之手,令我非常感动。

经过一周的实习,对公司的运作流程也有了一些了解,虽然还没有具体的操作过,但是在接触到新的事务不再不知所措,也逐渐学会了如何去处理一些突发事件。比如在接到一些投诉电话的时候,懂得如何安抚客户的情绪,如何进行前期的'一个简单处理等等。

经过几天下来,从工作地过程中明白了主动出击的重要性,在你可以选择的时候,就要把主动权握在自己手中。相信大家刚开始实习的时候,都做过类似复印打字、整理文档、送送文件、打扫办公室、端茶递水等的“杂活”。因为刚开始对于公司的工作内容、流程还不了解,所以做“杂活”成了实习工作必做的工作。我每天第一个到办公室,看到哪里不干净都会主动打扫,整理办公室。由于我是新人,为人处事还是要懂的,每天保持微笑,尊重这里的每一个前辈,大家也愿意真诚待我。虽然工作比较繁杂但是从中也学到不少的东西。所以说事情是不分大小,只要积极学习积极办事,做好份内事,勤学、勤问、勤做,就会有意想不到的收获。

光阴似箭,岁月穿梭,转眼间已经实习一个多月了。回首过去的几个星期,学到了很多,虽然中间有些小小的抱怨,经历了一些坎坷,但是功夫不负有心人,总算是没有白白浪费过去的光阴。这要感谢在我最困难的时候同事给予的鼓励和帮助,让我克服了电话恐惧症,调整了心态。在他们的帮助下,我学到了很多课本上所没有知识,相信这会是我今后生活工作中的一笔巨大财富。

有了这一个多月的业务接触,感觉再拿起电话来也比较上手了,也比较容易调整好心态了。老板也做出了新的指示,给我们每个人一定的工作任务。根据每个月的工作任务,开始给自己制定周计划,开始按章执行,对于自己的每一步都做出了一个明确的规划。看似简单的工作计划,却涵盖了很多内容,一个工作计划必须是可实施的,每一个工作目标不是空话,必须是可实现的,这不仅仅是做给上级看的,更是做给自己看的,只有在实现了一个个目标之后,工作才会更有动力。以实现每天的目标为动力,我们都在紧张地展开工作。

实习第一个礼拜,算是适应期。主要了解一些公司的背景、产品、发展方向等。另外,尝试更同事多沟通,从交谈中也能够学到不少东西。同事们都很热心,很照顾我,经常在我碰到困难的时候便主动伸出援助之手,令我非常感动。

几天之后开始在同时的帮带下,做一些业务相关的活,主要是在一旁协助处理一下简单的事情。也就是打基础。可别小看了这些活,虽说简单,但都是疏忽不得的,每件事情都至关重要,因为它们都是环环相扣的。为了保证最后能够成功,前面的每一步基础都要打好。

为了能够真正的学到知识,我很严格的要求自己去做好每一件事情,即使再简单的事情我都会认真考虑几遍,因此,虽然做得不算快,但能够保证让同事们满意。同事通常也不催促,都把任务安排好,然后便交给我自己去处理,同时还不时提供一些帮助。等慢慢熟悉起来,做起事情也越来越顺手了。

第一个礼拜的实习,我可以简单的总结为几个字,那就是:多看,多问,多观察,多思考!

一方面要发扬自主思考问题的能力,在碰到问题的事情,自觉努力去独立解决,这样对问题便能够有一个更深刻的了解,当解决的时候也会获益良多。

另一方面,要发扬团队精神。公司是一个整体,公司产品是团队的结晶,每个人都需要跟其他人更好的沟通和交流,互相帮助,合力完成共同的目标,团结众人的智慧才能够发挥最大的效能。

实习第二周开始,已经逐渐进入状态。开始独立接触一些业务,公司也知道对于销售,我是一个很新的新手,所以刚开始让我做的,主要是通过电话跟客户沟通。

现在开始便需要跟客户交谈,要能够很好的领会客户的意图,同时准确的向客户传达公司,以及公司产品相关的信息。这就要求我对公司本身的一些业务流程和产品特点有相当的熟悉。于是每天上班我都会比同事去的早一些,准备一些资料在身边已被随时查阅,当然如果这次信息能够放在脑子里那就更好了,于是我一有空就多看几遍,慢慢的熟记在胸。

工作进行的还是比较顺利的,通常每天都要接受好多个电话,电话通常都较短,只需要简单的作一些相关的介绍即可,当然也有些客户需要更详细的信息,于是我需要对全局都做一番描述,力图让对方更深的了解我们的产品,最重要的是让他们觉得我们的产品是非常出色的。虽然自认为口才并不好,但我能够把事情描述的比较清晰,如此也令客户满意。而每次让客户满意的挂电话的时候,自己心里都会觉得很踏实,虽然已经讲的口干舌燥了,但一想,也许我刚才一番话就搞定了一笔生意,即使再辛苦也是值得的。

工作都是辛苦的,特别是周末前的一两天,电话特别的多,似乎大家都想在周末前做完一些事情,等到放假的时候可以安心的休息。

电话一多就容易乱,幸好有同事在旁边一同应付,更多的时候他们帮我,有时候我也帮他们。大家互相帮助也使问题容易解决得多了。

周末的时候,经理请我吃了一顿饭,对我关照有加,并表示对我这段时间的工作非常满意。

德语翻译实习周记 篇6

在过去的x个月里,我在xxx单位进行了翻译实习。这段宝贵的经历不仅让我将所学的翻译理论知识应用到实际工作中,还让我对翻译这一职业有了更深刻的理解和认识。

实习期间,我参与了各种类型的翻译任务,包括商务文件、技术手册、学术论文等。这些不同领域和文体的翻译工作极大地拓宽了我的知识面和视野。在翻译过程中,我深刻体会到了准确理解原文的重要性。有时候,一个看似简单的单词或短语,在特定的`语境中可能有着截然不同的含义。因此,仔细研读原文,把握其整体语境和细微之处,是确保翻译准确性的关键。

同时,我也意识到了翻译技巧的灵活运用对于提高翻译质量的重要性。比如,在处理长难句时,合理地进行拆分和重组能够使译文更符合目标语言的表达习惯,增强可读性。此外,对于一些专业术语和行业特定用语,需要进行大量的查阅和求证,以保证翻译的专业性和准确性。

在与同事和上级的交流合作中,我学到了很多宝贵的经验和建议。他们的耐心指导和严格要求,促使我不断改进自己的翻译方法和提高翻译质量。通过与团队成员共同完成复杂的翻译项目,我明白了团队协作在翻译工作中的重要性。每个人都有自己的优势和特长,相互交流和学习能够大大提高工作效率和质量。

通过这次实习,我还深刻认识到了译者的责任感。我们的翻译作品不仅仅是语言的转换,更可能对业务决策、学术交流等产生重要影响。因此,始终保持严谨、认真的工作态度,对每一个翻译任务负责,是我们作为译者应有的职业素养。

回顾这段实习经历,我深感自己在翻译能力和综合素质方面都取得了显著的进步。然而,我也清楚地认识到自己还有很多不足之处,需要不断学习和实践来提高自己的翻译水平。未来,我将继续努力,不断提升自己的翻译技能,为成为一名优秀的译者而不懈奋斗。

德语翻译实习周记 篇7

在本次翻译实习中,我所要进行英汉翻译的材料是关于招投标的相关材料,而要进行汉译英的则是与施工过程相关的材料。总的来说,翻译这样专业性很强的材料在我自己看来无异于一个巨大的挑战,但是,转念一想,自己大学整整四年不正是为了学到知识从而提高自己的能力吗?而能力的提高肯定少不了必要的锻炼啊。所以,也就鼓起勇气,尝试着迎着困难前行。通过一个月左右的翻译实习,我自己也从中获得了不少的感悟及体会。整理起来有一下几点:

首先,要想提高自己的翻译能力,一定要动手实践。不过实践也要分为两类,即直接实践和间接实践。直接实践就是我们自己要动手翻译,一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。而间接实践就是我们从研究别人翻译的东西。虽说这两种实践都能在一定程度上对我们的翻译能力的提升有所帮助,但是个人认为,直接实践更具重要性。就如同本次翻译实习,在实习的最初,我对文章里的各种专业术语感到无比的头疼,甚至有抓狂的冲动。原因很简单,它们对我来说完全陌生,这就让我基本读不懂原文,这样怎能做翻译呢?所以,在我一再坚持查阅词典及其他相关资料后,我渐渐地记住了许多术语的意思,也慢慢了解了它们的用法,于是我的翻译速度也就从最开始蜗牛爬的速度变得更加娴熟,译文也不再那么干涩生硬了。这不得不让人感慨,熟能生巧啊。学翻译犹如学游泳。只在岸边看别人游,或只听教练讲解,是学不会的。所以,自己亲身的锻炼是绝对必不可少的。

其次,在翻译的过程中,我们必须根据翻译材料内容的不同而采取不同的翻译方法和技巧。在这次翻译实习中,我所翻译的材料是具有很强专业性的材料,而它的.翻译有自身的特点,所以在翻译的时候,我也采用了相应的方法。对此类专业资料的翻译,很重要的一点就是保证原文意思的准确性及精确性。因此,在翻译时,选词是很重要的一步。正确选择词义是保证译文质量的中心问题。

英汉两种语言在词义方面存在很大的差异,一般来说,英语词义比较灵活多变,词的含义范围比较宽,词义对上下文的依赖性比较大。而汉语词语的意思则更为严谨,词义的伸缩性和对上下文的依赖性比较小。在翻译的过程中,我们首先要正确理解原文的含义,然后在译文语中选择正确的词语进行翻译。只有这样才能准确无误地传达出原文的意思,从而做到翻译的第一条标准“信”。

再次,掌握一定的翻译技巧和方法非常重要。在翻译过程中,由于两种语言存在着的差异,一种语言中有的表达方式在另一种语言中很难准确地表达出来。这时,必要的翻译技巧和方

法能起到一定的帮助作用。如删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘的省译法,根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义的增译法,翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换的转译法等等。这些翻译方法及技巧的运用,将对我们在翻译中遇到的难点的翻译有相应的帮助,同时也能使译文更通顺易于理解,更符合阅读习惯。

最后,翻译是一项非常辛苦的工作,需要极大的勇气和毅力方能坚持下去。在这些天做翻译的过程中,我天天都坐在电脑面前,敲着键盘,移动着鼠标。一天下来,总是腰酸背痛,眼睛也胀痛,脖子僵硬。这份辛苦也算的上对翻译工作深切的体会。虽说也明白,各项工作必有它的难处,但亲身体验一下还是十分必要的。至少明白了有些东西,我们仅仅懂得是远远不够的,重要的是我们要身体力行并能坚持到底。说到勇气和坚持,这不仅仅是做翻译才需要的品质,今后的工作中,人生道路上都是需要它们的。人生就像马拉松,获胜的关键不在于瞬间的爆发,而在于途中的坚持。你纵有千百个理由放弃,也要给自己找一个坚持下去的理由。

很多时候,成功就是多坚持一分钟,这一分钟不放弃,下一分钟就会有希望。只是我们不知道,这一分钟会在什么时候出现。再苦再累,只要坚持走下去,属于你的风景终会出现。这次英汉加起来一共翻译了四万字,对我这个翻译菜鸟级别的人来说,也算的上浩大的工程了。但是,一步一步走下来,也就做完了。坚持是很重要的,我们要时时刻刻记着它,我们当我们受到挫折遇到困难的时候,它就会鼓励我们不断向前,最终让我们获得成功。人做一件事是很容易的,但如果要坚持下去,很多人就会半途而废,这样做到一半了就放弃,最后会一事无成。很多人都渴望成功,但不知道怎样才能成功,我认为如果要成功,最重要的一点就是坚持,有些人能够成功,是他们坚持、努力,最后干出了大事情。所以,这样的翻译实习也就锻炼了以后极需的品质,这对我来说也算是额外的一大收获。

德语翻译实习周记 篇8

xx年4月28日,我进入腾龙芳烃(漳州)有限公司实习,我担任的职位是翻译。

腾龙芳烃(漳州)有限公司为一家落户漳州古雷半岛的外资企业,是漳州历年来投资最大的外商投资项目,其总投资额138亿人民币,年产80万吨PX(316万吨加氢裂化、270万吨连续重整)。该项目符合国家产业政策,有助于调整国内PX产业的地理布局和规模,提升该产业达到世界先进水平。该项目建成后,将通过上下游延伸形成完整产业链,建成又一重要的石化基地。 公司每天早上8点半准时开始上班,我们每天早上基本上都能够提前10分钟到达公司。在工作时间认真完成工作;在休息时间与公司的人员多沟通交流,通过一周的实习,我基本上适应了公司的环境。而公司人员都非常支持我的工作,提供了忠实的意见与宝贵的机会来提升锻炼我们的能力,而正是这些信任给了我们进步的压力与动力,让我有了紧迫感。

我被分到了公司的生产一部,第一天就接到了现场口译培训课程的任务,这对我来说是一个艰巨的任务,因为里面的专业术语太多,而且很多是缩略语,需要到网上查阅大量的资料才能确定如何翻译。而且有些词是有两种意义的,例如:NA,它一方面可以表示“无”,另外也可以表示“国家级的”,两种意思差别巨大,而且无上下文可以联系进行判断。最终,在翻阅大量资料后,我确定NA是无的意思。虽然此项任务艰巨,但对我来说也是充满挑战的。现场口译不仅需要我利用晚上时间进行专业资料的学习,还对我的反应速度和精力集中程度提出了高要求。在外国人在台上上课时,我需要认真做好笔记,记下他所讲内容,然后快速用中午表达出来。三天的口译虽然非常辛苦,但是却着实让我受益匪浅。不仅使我对化工这一行业有了一定的了解,有利于翻译时更好的理解,还让我积累了很多宝贵的口译经验。

因此我充分意识到了,虽然在学校里学了很多英语单词掌握了英语语法与常用术语,但是对专业英语词汇以及用法却知之甚少,所以工作之余要下很大的功夫熟悉这方面的术语。

工作的时候应该认真仔细,要知道稍微的疏忽可能会给公司带来巨大的损失。所以工作的时候要做到尽量与别人交流合作。例如,翻译工作,难免会发生

错误,所以我会向同事请教专业知识和词汇,以保证准确无误的完成工作。

作为一名实习生我们首先要端正心态,心态决定这我们的工作状态,不要认为“我们还是学校的学生”,就可以做好做坏无所谓,上班可以迟到,有事没事可以经常请假。应该把自己看成该单位的试用期员工,这样有利于我们未来的就业,达到实习目的。

我觉得做事应当先学会做人。我们应该与同事形成一种良好的关系,互帮互助。当在地上发现垃圾,或者有谁的东西掉到地上时,应当主动地捡起啦。上下班的时候帮助同事们开关门窗,检查用电情况,这都是我们实习生应当做的。不论实习工作是否对口,我们都应当努力去做,我想任何的工作都会是我们将来工作的一部分,去填写表格文件,处理文字资料我们都应当认真对待。在实习中,我经常帮助大家做些电脑方面的事情。这或许就是一种主动积极的做事方法。

作为单位的新人,我们对业务往往不熟,甚至还会出错。所以我们一定要虚心请教,避免犯些错误。向人请教还有一点好处,就是他们的工作经验会是你少走很多弯路,例如我在做一个表格的时候,欣欣自喜,因为我觉得我年轻,做那种表格会比别人快很多,结果我累了一上午,终于把表格做好,却发现他们在审阅的时候用了另外一种方法。我一直在旁边看着,我觉得这是工作中的一种学习与收获。

三天的课程口译结束后,我开始负责部门与外国公司的交流问题。我第一天就因为坐得久了或者不习惯这里的生活而感到疲倦,有点坐着不耐烦。但是过了几天,我慢慢的开始习惯了这种办公室的生活。现在在办公室,有闲的时候就会看一些化工专业知识和与其相对应的英语表达法。有时候和大家谈谈,感受办公室的生活,积累工作经验。我觉得这次实习对我影响最大的就是让我在工作实践中领悟到了工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要性,以及让我体会到了工作的生活。

20多天的实习生活,使我真正体会到作为一名办公室工作人员的忙碌生活。虽然我的事情并不多,但我的同事们不停地在工作,中午只有一个小时的时间休息,有时候还要主动加班。甚至有一天公司停电,同事们还要处理、装订文件。办公室的生活其实是很忙碌的,并不像我以前想的那样悠然自得,不用去做什么累人的体力活。

这次实习是我人生中的一次重要的经历,对将来走上工作岗位产生积极地影响。我体会到了专业知识与工作阅历对工作的技巧与工作效率的深刻影响。我充分明白了理论结合实际的现实意义。在工作中提升自我,与不断提升自己的素质的重要性。

德语翻译实习周记 篇9

这次实习主要针对商务合同的翻译进行重点突破,花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个合同,感觉到了前所未有的压力,也突出了自己眼高手低的缺点,平时课堂上老师讲的用的寥寥无几,更多的是靠自己查资料来获取准确的信息。其中有些既晦涩又在网上很难查的一般都给不了,这些都给刚开始翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的情况,这时候需要更大的耐心和毅力,需要坚持,对商务合同中的一些专业术语进行重点突破,查阅各种资料,在网上搜索各种专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,慢慢就变的`更加熟悉了,速度和质量慢慢的有所改善,当然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的。

工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也同样如此,它需要通过大量的网上资料和翻译软件来进行协助翻译,因此在掌握商务英语基础的同时,电脑成为了我们读取翻译资料的利器。在实习的过程中我们不难发现,其实很多相当一部分的专业术语需要我们通过电脑来进行翻译,来完成,基于此我们也有必要掌握一些简单的电脑知识和电脑软件,例如word文档等等。看来要作为一名合格的笔译工作者,电脑知识也是其必要的一个方面。

在实习的过程中常常出现翻译质量不合格的问题,这些对我们初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的,没必要害怕,但同时是必须要引起我们的重视的,所谓熟能生巧,这个工作就更要求我们不断的进行练习,不断的进行知识积累。这次实习对我们来说就是一个十分难得的机会,辅导老师给我们的作用也是希望我们能有更多的机会去接触并练习商务英语笔译,这些都有助于我们提高翻译水平和翻译质量。

众所周知,商务英语笔译是很枯燥无味的工作,大部分的时间我们都是花在了凳子上,但是这同时也是对我们的一种挑战,能锻炼人的毅力。短短的两周实习时间,虽然短暂,但是对我们来说是尤为重要的,要好好的利用这次机会,认真的完成辅导老师给我们的练习和作业,不断的对我们的翻译能力和思维进行锻炼,严格要求自己,正所谓”不积硅步无以至千里“。对于合同翻译中的问题要弄个彻彻底底的明白,对于翻译的质量要精益求精,努力克服自己的不足,尽最大的努力积累经验,为以后的毕业工作打下坚实的基矗

德语翻译实习周记 篇10

中国有一个汉语推广办公室,某两位中国老师通过这个机构获得了来日本一年的机会。

班主任高宫老师问我愿不愿意当翻译,这种好机会怎么能错过呢?!

4月28日下午5:02她们到达京都车站,我和学校国际部的松井老师开车去接她们。除了他们两位还有两位来自东京事务所的人,其中一位是翻译。不过说真的她不怎么样,连我都可以听懂并且能翻译出来的东西她都要思考一下,对她彻底无语。后来与松井老师交流的时候他说那个人的日语也很怪,不像日本人。难不成两门语言对她来说都不是母语?那实在是太厉害了。

总之有她的存在,从车站一直进到学校我基本上是一路没开口。

到了学校以后教中文的刘老师也被叫了过来,校长接见两位老师。这个会宾室我是第二次进来,上一次国际交流基金的老师来的时候也进来了一次,柔软的沙发和地毯,专人上茶,怎么看怎么高级。国际情报科部长兼我的班主任的高宫老师发现有三位翻译在场,不停地看我,显出一副很无奈很抱歉的表情。之后校长所说的一番话由我和刘老师轮流翻译。微紧张。

随后领两位老师参观学校,这次就由我独当一面啦。句子都很简单,自我感觉翻译的还不错。

随后因为第二天是节假日而两位老师要自己解决吃饭问题,就由松井老师以及学校事务处的'三宅带着两位老师以及我熟悉了一下附近的环境。继续担任第一翻译。当天晚餐三宅老师请两位老师在BABYFACE吃了一顿,松井老师则把我送回家了。事后两位老师告诉我因为翻译不在,三宅利用他半生不熟的英语以及肢体语言请她们吃了一顿。插播一段,在会客室的时候讨论第三天带两位老师办各种手续的问题,正发愁刘老师有事而另一位中文老师吴老师请假,我当然自告奋勇说自己可以来喽,三宅老师还怕高宫老师不同意,专门跑过去打扰他和校长的谈话问这个问题。不一会儿就看到高官老师急匆匆得跑来问我愿不愿意,我说愿意,他把右手举到眉毛处行了个礼,说:“那就拜托你啦。”很亲切很信赖的语气,很可爱的表情。

第三天,也就是今天,我身着前天就挑好的衣服来到了学校。话说咱很成功地避开了牛仔裤等休闲服装,还让hostfamily帮忙参谋了一下,自我感觉很有翻译的味道,刘老师事情结束回到了学校,事务所的三宅老师便开着学校的商务用车载着我们四个开始往各地跑。事实证明虽然有一位在日本住了16年的老师在场,但我的存在还是很有用的。他一激动会分不清中文和日文,有时候会突然蹦出来一句日文,时不时还把关西方言的语气词加在句末。有时候两个人需要分两个窗口进行办理,一人配备一个翻译正好合适。本来想着午餐就在便利店解决,结果三宅老师请吃工作餐到餐厅大吃了一顿。之前一直与他没什么接触,今天才发现他是个特别细致特别幽默的人。他也表示现在的我和上一次见到的我也很不一样,日语也有很大进步,也很开朗。刘老师也对我的翻译给予高度评价,还是我的笑容让人看着心情就很好。然后发现这是自己的一个优势,这种场合会不自觉地笑,直到结束之后才发现脸几乎僵掉了……

总之这两天的工作自我感觉比较满意,不过同时也意识到需要学习的还有很多。班主任说作为工资他以后还会带我去别的地方玩,继续期待着……

德语翻译实习周记 篇11

今天已经是星期四了,但是一直没机会写。他们一天一记 我是一周一记。

上周准备了试讲,只有指导老师听的。讲竖直上抛运动。准备得还可以,教案写得还不错。用了很多表格对比,组员有人叫我表格男。老师说:“讲课的内容还可以,就是教姿教态需要更多时间去学习。你们组长教姿教态就好很多,你要多学习。”我就回答:“嗯 我知道我还有进步的空间”

为人师表

过了两天,跟老师建议让我们给学生讲一节习题课,老师同意了,但是需要先跟他讲一次。在试讲的时候我老是笑场。貌似把老师搞毛了,警告我上课的时候如果笑场 就直接把我拉下课堂。我只有悻悻地说:“保证不会笑场。”事实也证明了 我没有笑场。就是时间没把握好,还有四个题没讲就下课。记得下课铃响的时候,我朝老师无奈的笑了笑,坐在教室后面的老师和去实习听我课同学爆笑。学生倒没什么反应,我觉得我的表现还算中规中矩。后来问一起去实习的同学:“老师在下课时,说了什么。”他们说:“老师说 悲剧呀!”(因为我还有四个题没讲)。后来去找老师点评一下我的表现。他先肯定了我没有笑场的表现,然后说了一些不足,特别是时间的把握,和一些讲题需要注意的地方。还说“你们班的学生都蛮顶你的,要是在别的班肯定有学生会捣乱”,我说:“我跟他们关系好,确实蛮顶我的'。”他让我第二天中午自习课的时候把剩下的题讲完。并指导我怎么讲好剩下的四个题。我也问了一下听课的学生,我上课怎么样。有学生说:“老师你上课好无聊呀!”也有学生说:“老师你上课我居然听懂了,徐老师(就是指导我的物理教学老师,华师大92年毕业的男老师)上课我都没听懂。(其实徐老师上课蛮有激情的,很有风格,不过很多上过他课的学生都说他ws,这可不是我说的 在百度复旦中学贴吧有的)”

第二天中午,于是继续了讲题。之前早上听了 邬组长(邬兆龙同学,和我一个指导老师)的课,他讲题比我快 结果还剩时间,于是就出了个拓展题。我想我中午的时候可以讲完四个题后也拓展一个题。这四个题错的学生比较多,按照老师的指导花了10分钟讲完了,还利用改他们习题,对他们比较了解的,在讲题的过程中和学生还有一些互动。四个题讲完后,就说现在拓展一个题,龟兔赛跑的一个题(乌龟在兔子前面一段距离,兔子比乌龟跑得快,问兔子能否追上乌龟?)。他们都说能追上。然后我说不能,并我的理由说给他们。有同学不理解明明是可以追上的为什么就追不上。我说有些时候不同的方法作出的答案是不一样的,但是那也是对的,虽然不符合事实。学生们还是不理解,一直在讨论。还问我 为什么呀。一时间班里热闹起来了到处都是在讨论。我担心控制不住,就说:“这个问题大家课后讨论 现在下课”。坐在教室后面的老师和去实习听我课的同学又在咧着嘴笑。徐老师笑着说:“爆掉了 爆掉了”。问一起去实习的同学:“老师在听到讲龟兔赛跑时,说了什么。”他们说:“徐老师说他从小就想不通这个题,现在还是没想通。”然后我跑去办公室找老师点评,老师说:“前面四个题都讲得蛮好的,就是后面龟兔赛跑 如果学生一直问为什么 你就没办法了 你要知道他们都是小白 很多问题都会想不通的。”

为人师表

上个星期第一次看到他们吃中午饭,很多同学都只是吃了几口,问他们为什么只吃那么一点。他们说太难吃了。还看了他们中午打篮球活动时间,班里只有7个男生,会打的只有2个。女生都是在旁边看,学校规定一个班一个星期有一个中午一个场地可以打球。由于人太少,就来了其他班的人蹭场地。旁边几个不打球的男生就怂恿一个女生说:“我们班男生少,你是纯爷们,你可以替我们班男生上场打球”。(其实那个女生长得不像男的,还是蛮女生的,可能是那几个男生开玩笑)

听了他们一节英语课(英语老师是他们的班主任,也就是我的班主任指导老师,是华师大毕业的女老师),感觉课堂气氛蛮活泼的。上课内容好像是学生上讲台做speech,听懂了老师每一句话,学生的还算能听懂一些。

为人师表

有学生问我:“老师你有没有女朋友。”我很正经地说:“我喜欢男人”。然后又问我:“你是不是同人男?”哎没办法 我只能说:“其实我是正常的男性。”

发现他们班有个女生和我一天生日。还有一个生日是我生日的前2天。(我87年 她们93年)

然后这个星期听了徐老师在我们带的班的一节物理课,在上课的时候,老师出了一个题,我自己觉得下答案是C。徐老师问:“有选C的同学吗?”班里没有一个人敢举手,就我一个人坐在最后举手了。徐老师就说:“你们往后面看”结果全班都朝我看,大家都在笑,我很尴尬,万一我选的是错的 怎么办。然后老师说:“你们知道答案了吧 就是C ”。我的心总算放下了。过了一会儿,老师讲完一个题,就问:“同学们对这个题你们还有什么问题吗?”结果没人回答他,然后他就讲:“杨老师上课的时候也这样问了你们,你们都回答没有,我问怎么就没有声音,你们这群喜新厌旧的家伙”。然后情景能够想象出来吧,全班又笑着朝我看,我尴尬呀。。。

为人师表

这个星期一个中午在给他们答疑,没人问我,我就站在讲台上,一个女生从我后面走过,然后回头跟我说了一句:“老师你屁股好大呀。”坐在前面几排的女生都听到了,作为一名老师的我又不能很猥琐的夸她什么什么,我在那苦笑,然后跟她讲以后不要说这样的话。哎90后。

昨天有几个学生跟我要QQ和电话号码,我始终记得班主任说的:“要和他们有距离,不然以后做什么事情会骑到你头上的,会不好管,毕竟班上绝大多是女生。”但是我想不到拒绝的理由,为了避嫌,就跟他们要了班里QQ群号,毕竟跟我要号码的都是女生。

昨晚在群里听到一个学生说:“一日为师终生为爹。”然后一群小白在群里叫爹,我确实有点感动。

德语翻译实习周记 篇12

在为期x周的翻译实习中,我深刻地体会到了理论与实践之间的桥梁是如何搭建的,也对自己的专业知识和技能有了更加全面而深刻的认识。这次实习不仅是一次专业技能的锻炼,更是一场对自我能力边界的探索之旅。

一、理论与实践的融合

在学校的课堂上,我们学习了翻译的基本理论、技巧以及不同语言之间的文化差异。然而,真正踏入翻译工作的实践领域后,我才意识到,那些理论知识只是冰山一角,实际操作中遇到的挑战远比想象中复杂。例如,在处理专业术语时,仅凭课本上的知识往往难以准确翻译,需要借助专业词典、网络资源和与领域专家的沟通来确保译文的准确性和专业性。这种理论与实践的`紧密结合,让我深刻理解了“学以致用”的真谛。

二、跨文化交流的体验

翻译不仅仅是文字的转换,更是文化的传递。在实习过程中,我接触到了来自不同文化背景的材料,这要求我在翻译时不仅要考虑语言层面的准确性,还要注重文化层面的适应性。我学会了如何敏锐地捕捉原文中的文化信息,并尝试在译文中找到最合适的表达方式,以确保读者能够准确理解并感受到原文的文化内涵。这种跨文化交流的体验,让我对翻译工作的意义有了更深的理解,也激发了我对不同文化的好奇心和探索欲。

三、团队合作的重要性

在实习团队中,我深刻体会到了团队合作的力量。无论是与项目经理的沟通,还是与同事之间的协作,都需要我们保持高度的责任心和良好的沟通技巧。面对紧急的翻译任务,我们能够迅速集结力量,分工合作,共同完成任务。这种团队合作的精神不仅提高了我们的工作效率,也让我们在相互学习和支持中不断成长。

四、自我反思与提升

实习期间,我也遇到了不少困难和挑战。有时会因为一个难以理解的句子而苦恼不已,有时会因为译文的质量达不到要求而自责。但正是这些困难和挑战,促使我不断反思自己的翻译方法和思路,努力寻找改进和提升的途径。我学会了如何更有效地利用工具和资源,如何更准确地把握原文的意图和风格,如何更流畅地表达译文的思想和情感。这些宝贵的经验将成为我未来翻译道路上的重要财富。

总之,这次翻译实习让我受益匪浅。我不仅巩固了专业知识,提升了翻译技能,还学会了如何在跨文化交流中传递文化信息,如何在团队合作中发挥自己的力量。我相信,这段宝贵的实习经历将对我未来的学习和工作产生深远的影响。我将继续努力学习和实践,不断提升自己的翻译水平,为成为一名优秀的翻译工作者而不懈奋斗。

德语翻译实习周记 篇13

物流管理专业实习周记一

第一周

当在记周记的时候,我换了个工作,以前我在顺鑫,现在换到了德邦,这个工作离家近,我不知道这样做对不对,但是在哪都能发展,在哪金子都会发光,刚刚到这,我依旧在搬运货物,这的物品都是大件的,一天下来腰酸背动,如果没有工作,我才能早点到家,有时到家已经9点左右,我没回家,爸妈也会留着我的饭,他们也是很心疼我的,真是不工作不知父母累啊。以后我也要多心疼下他们。换了新的工作,新的同事,新的领导,接下来又要锻炼我的相处能力了。加油。

第二周

当在记周记的时候,我换了个工作,以前我在顺鑫,现在换到了德邦,这个工作离家近,我不知道这样做对不对,但是在哪都能发展,在哪金子都会发光,刚刚到这,我依旧在搬运货物,这的物品都是大件的,一天下来腰酸背动,如果没有工作,我才能早点到家,有时到家已经9点左右,我没回家,爸妈也会留着我的饭,他们也是很心疼我的,真是不工作不知父母累啊。以后我也要多心疼下他们。换了新的工作,新的同事,新的领导,接下来又要锻炼我的相处能力了。加油。

第三周

在新的公司又过了一周,这周比第一周好很多,经过了一个适应期,我就开始了正常的工作,这个工作依然很忙,但是我相信我自己的选择,在这不会有错,因为我相信自己的能力,毕竟做什么都是先苦后甜,我现在吃苦,我的甜总有一天也会到来。

这一周我连午饭几乎没有正常吃过,因为忙着卸货,装货,就会忙到很晚,两点三点忙完我就两三点再吃,或者大家分开吃,他们干活,我去吃饭,快快吃完回来换他们,真的体会到了劳动人民的艰辛。有句话是天将降大任于世人也,必先劳其筋骨。我现在的苦什么也不算,这只是一种锻炼。

第四周

因为我是新人,这周去总公司参加培训,为期5天,

到了总公司,发现这里也到处都是人才,绝大部分全都是本科生,很少有专科生。这点更激励着我去努力学习,提高自己的.水平,我一直相信自己的能力才是最重要的,但是文凭也毕竟是通行证,我也不能小看他,在公司培训的时候,给我们讲解了注意事项,让我们结成小组做活动,这些活动更加锻炼了我们的积极性和小组人员的团结,只有小组人员团结,左后我们才有可能夺得第一,公司的同时,都是来自五湖四海,生活习惯大有不同,比学校还要复杂,以前我会看重自己的习惯,但是经过学习,我知道我也必须尊重别人,我现在也会为了集体为了大家去改变自己。

第五周

这段时间,有电视台利用我所在的德邦拍摄电影,虽然只是一下点,或许几分钟也没有,但我依然认为很骄傲,因为我在那里工作,那里也很棒,我做的工作是这些,我也爱我做的工作,就算累的流汗,他的成果也会有我的一份,这一点也会令我开心,现在公司就在为了电影做准备,搬箱子,腾出一间屋子,但是我还是不能歇着,还要干活,不能为了这些,忘记了自己的工作,从早到晚,满身臭汗,我也心甘情愿

物流管理专业实习周记二

实习周记 第一周

临近毕业的最后半年,是我们真正实习生活的开始,是汇报我们这三年来在学校学习成果的开始,是步入社会大展宏图的开始。

参加了顺鑫公司的面试,焦急的等到了结果。怀着兴奋、激动地心情,早早的踏上上班的公车,呼吸着清晨新鲜的空气,憧憬着新的一天。

来到公司陌生的环境、陌生的人和事,让我感觉有点拘谨,努力让自己的微笑减少言语上的笨拙。实习周记 第一天并不像我想象的那样,由人事经理带我们熟悉公司的环境,结识新的同事。大家似乎都很忙,可能现在是业务的旺季吧。

第一周,并没有像我们想象的那样,有什么业务性的工作让我们着手。我们只是简单的分配到一些事务性的工作,如整理文档、记录一些旧的文案搬运物品等等

实习周记 第二周

经过一周的实习,对公司的运作流程也有了一些了解,虽然还没有具体的操作过,但是在接触到新的事务不再不知所措,学会了如何去处理一些突发事件。比如在接到一些投诉电话的时候,懂得如何安抚客户的情绪,如何进行前期的一个简单处理等等。而且从工作地过程中明白了主动出击的重要性,在你可以选择的时候,就要把主动权握在自己手中。相信大家刚开始实习的时候,都做过类似复印打字、整理文档,搬运货物等的杂活,因为刚开始对于公司的工作内容、流程还不了解,所以做杂活成了实习工作必做的工作。虽然工作比较繁杂但是从中也学到不少的东西。所以说事情是不分大小,只要积极学习积极办事,做好份内事,勤学、勤问、勤做,就会有意想不到的收获。

实习周记 第三周

物流工作真的是一个体力活,从工作到现在真的很累。经过两周对公司的了解,我已经基本了解到公司各部门的工作流程。经理告诉我,为什么会让我去了解公司的各部门工 作流程,是为了让我这个实习生有更多学习机会。听到这,我才发现经理是那么的可亲。这一周,我的工作被安排到仓管部。因为你想成长就必须到仓管部去做仓管。对,我也曾经听到这一句话,如果你想成长,那你就去做销售;如果 你想成长得更快,那你就去做保险。 实习周记 第一次做工作,我也不知从何下手,感觉有点难度。毕竟是这门的门外汉。还好, 公司的福利好,公司的培训让我了解做仓管的流程。经过一周的培训,我也基本了解了该如何了运作。虽然,培训很乏 味,但是,这种培训对于我来说,却实是非常的充实。所以,我相信,我一定会比其他人成长的更快。

实习周记 第四周

第四周的实习时间又要结束了

在这四周里我学到最关键的一个能力,就是沟通。

实习是在一个大的环境里生活。要懂得跟周围人沟通,学习,不可以在任性。

得在学校时,虽然在书本上学到了那些理论知识,可真到了实践中还真是差的很远呢,所以我意识到了自己的交际能力还是差的太远了。所以我决定回学校要好好锻炼自己。当然现在我也在努力的改变自己。真的这学期我学到了很多做人的道理跟知识!

实习周记 第五周

时间飞逝而过,转眼间已经实习一个多月了。回首过去的几个星期,学到了很多,虽然中间有些小小的抱怨,但是功夫不负有心人,总算是没有白白浪费过去的光阴。这要感谢在我最困难的时候同事给予的鼓励和帮助,在他们的帮助下,我学到了很多课本上所没有知识,相信这会是我今后生活工作中的一块宝藏。

德语翻译实习周记 篇14

两周的翻译实习结束了,在这两周里,自己也体验到了什么是获得知识与成就的喜悦,也感受到了路途的辛苦和天气的难耐,但这一切都是这两周自己亲身体验而得来的感受,我感到很幸运学校能够给我们安排了这次翻译实习,也很感激老师不辞辛苦地准备,让我有了课堂之外的很多收获。

第一次实战我们跟随我们学校的土木专业的同学们,经过长途跋涉参观了我们沈阳著名的,耳熟能详的长青桥,富民桥,虽然平时我坐车总会从这两座桥上通过,但是从来没有机会认真的仔细的研究这两座桥的结构也好,外观也好。今天我们步行了将近两个小时来到长青桥和富民桥下,有我们专业的老师为我们讲解这两座桥的结构,材质以及它悠久的历史,让我受益匪浅。虽然天气无比炎热,但是很高兴能有这样的机会来真正的认识了解我们身边的桥。也了解到了很多非我们本专业的知识,桥的总类,桥的发展的历史,桥的材料的逐步发展等等,这样很快一上午的时间就过去了,我也学到了很多东西,虽然很累很热,但我觉得很值得。第二次实战才是我们英语专业的学生真正的实战体验,我们的口译老师,袁理老师为我们的口译实践花费了很多精力,为我们能够足够真实的感受口译现场的环境氛围,为我们请来了我们的外教一家人,为我们模拟口译现场,那天真的很紧张,一想到要真的要去进行实战翻译,就会很紧张,我也花了很多的时间进行准备,为了不辜负老师的苦心,那天的活动很成功,自己也终于真正的体验了口译工作者们的工作性质,口译员所必须具备的素质,对于自己来说都是极大的挑战,但是我对自己很有信心。

通过这次的实习活动,自己真的收益了很多,我先核心通过这次翻译实习,对于自己今后的学习或者工作都有很大的帮助,我会积极吸取这次实习的一切,为自己今后的学习工作做好足够的准备。

  • 工厂是从事工业生产的单位,通常包含多个车间,是进行工业活动的主要场所。下面是小编整理的八篇精选工厂实习周记,欢迎阅读,希望大家会喜欢。暑期工厂实习周记 篇1  工厂实习周记篇1  这是我们16名同学来到xx服饰股份有限公司的第二周,天气依旧炎热,但持续的高温并没有影响我们适应企业生活的节奏。我们对待...

  • w
    通信公司实习周记

    发布时间:2025-02-04

    时间飞逝,转眼一周已过去,相信大家都感到充实与收获吧。以下是小编整理的七篇关于通信行业实习的周记,供大家参考。让我们一同探讨周记的写作方式吧!通信公司实习周记 篇1  学生姓名:  xxx  实习单位:  co-exceed  实习时间:  20xx.12.03-20xx.12.07  本人为中北大...

  • 总结是对工作、学习或思考阶段的经验进行分析的书面材料,有助于提升书面表达能力,因此撰写总结十分必要。如何写好总结呢?以下是小编整理的表演专业实习总结,希望对大家有帮助。表演专业实习周记 篇1  转眼之间,两个月的实习期即将结束,回顾这两个月的实习工作,感触很深,收获颇丰。这两个月,在领导和同事们的悉...

  • 一周即将结束,大家一定积累了许多宝贵的经历。可以写11篇周记,把这些经历记录下来。你想好写作的方式了吗?以下是小编整理的银行实习周记,供大家参考与借鉴,希望能对你有所帮助。大连银行实习周记 篇1  第一周  实习内容 这一周带我的师傅教我银行柜员重要操作的基本知识,从现金管理,重要单证的管理,印章的...

  • 时间在年轮中不断前行,一个星期已悄然结束。大家一定感到充实而收获颇丰,不如放下手头的事务,认真写一篇周记。什么才算是优秀的周记呢?下面小编为大家整理了一些销售实习周记的范例,欢迎阅读和收藏。销售业务分析实习周记 篇1  第一周  实习销售顶岗实习第一个星期,实际算是适应期主要了解一些公司的背景、产品...

  • 时光飞逝,一周已悄然过去,大家在这一周中一定收获颇丰。让我们通过周记分享各自的见解与感悟。为了帮助大家更轻松地撰写周记,小编整理了一些建筑工程实习的周记范例,欢迎大家参考借鉴,愿能对你有所启发。建筑系实习周记 篇1  时光转瞬即逝,我在xx公司作为一名前台客服的实习时间也该告一段落了。在还没实习之前...

  • w
    在学校周记(实用15篇)

    发布时间:2025-02-04

    时间飞逝,一周转瞬即逝,相信大家一定有许多感悟需要总结并记录在周记中。在动手写之前,不妨先理清思路和结构。以下是小编整理的500字学校周记,欢迎大家参考和分享。在学校周记 篇1  我们学校的校名是埠村镇中心小学,建于一九九一年,学校占地30亩,教师30来名,教学班12个,学生600多人,是一所省级文...

  • 总结是对社会团体、企业和个人在特定时期或项目完成后进行的回顾与分析,旨在确认成绩、汲取经验、识别差距并总结规律。这不仅能激励进一步努力,也为未来的工作提供指导。以下是书店社会实践总结的范文,供大家参考与借鉴,希望能对你有所帮助。书店实习周记总结 篇1  暑假已过去快一周了,而这几天却颇感无聊。同学们...

  • 一段时间的工作已悄然结束,这段经历必定有许多值得分享的经验。不妨将其记录下来,写一份小结。如果感到无从下手,以下是小编整理的七篇精选胸外科实习小结,希望能为大家提供帮助。胸外科主治医师实习周记 篇1  经过实习的护理工作,我也是能做好一名护士,去把我负责的工作做好,我也是相信在今后的工作里头,我会成...

  • w
    新型玻璃周记(精华11篇)

    发布时间:2025-02-04

    作为一名新任教师,借助教学反思能够迅速提升课堂教学水平。通过反思,我们可以丰富自己的教学方法,进一步改进教学效果。以下是关于《新型玻璃》一课的教学反思,供大家参考与借鉴。新型玻璃周记 篇1  《新型玻璃》是一篇说明文。课文内容浅显易懂,课文紧紧扣住一个“新”字,分别介绍了夹丝网防盗玻璃、夹丝玻璃、变...

复制全文
下载文档