搜索更多内容
2024德语翻译工作总结
当在某些事情上我们有很深的体会时,通常就可以写12篇心得体会将其记下来,这样可以帮助我们分析出现问题的原因,从而找出解决问题的办法。那么如何写心得体会才能更有感染力呢?以下是小编精心整理的德语翻译实习心得,仅供参考,大家一起来看看吧。
前言:为了更好的充实外语系学生专业知识,我于20xx年6月10参加外语学院特别为大三在校生提供次在了一次校见习的机会。这次我们见习为期两周于20xx年6月23日结束。主要见习内容包括两个部分,第一是翻译20xx届非外语专业同学的毕业论文摘要。第二是听外贸实战人员讲座。这次见习的目的在于让同学们了解翻译的常识;提高对英语学习的认知,增强英语学习的综合能力,从而全面锻炼。
见习过程
此次校内见习主要包括两个过程,下面就两个过程分别报告。
一、翻译20xx届非外语专业同学的毕业论文摘要
见习开始,我们首先接到指导老师的任务是翻译10篇论文摘要,每个组员两篇。其实刚开始接触这种类型的翻译任务,不免会有点不适应。首先,原版摘要中的句子很长。其次,有些句子根本找不到主语,也分不清各句子成分关系。为了更好地完成翻译任务,必须反复读原文,读懂原文想要表达的意思,然后才着手翻译。在大家将自己的任务完成后,我们还专门找来了教室,分别讨论各自的翻译成果,修改不足的地方,然后修改完成后还要交到指导老师处检查.
有关翻译的第二次任务是在完成一次的基础上,指导老师再次给每个小组发了20篇翻译,也就是每个组员4篇翻译,任务加重了.但是形式变了,上次的翻译都是直接将20xx级同学的论文摘要翻译成英语.而这次的任务是帮助他们修改已经翻译成了英文的摘要.本来想着摘要都已经翻译成英文了,应该会简单很多.但实际上并不是我想象中的那么简单.原翻译很多都是直译,还有很多中国式英语,没有考虑到英语表达习惯.我翻译的论文摘要中还有一篇与直接用有道翻译粘贴过去的大同小异.所以,虽然是帮助修改原翻译,但其实任务还是很重的.不过在一个星期的努力下,最后还是及时的完成了任务.
二、听外贸实战人员的讲座
本次见习除了参与翻译论文摘要之外,另外一个重要部分就是听一个外贸实战人员的讲座.这次讲座的主讲人是自贡一个外贸公司的高层领导,从事外贸工作已有十余年,可谓外贸实战经验十分丰富.这次讲座持续了大概两个小时,内容涉
及到外贸过程中的各个环节比如,推销,下单,合同,装运等等.演讲者还用到了“王婆卖瓜”等形象的比喻来阐述商品推销环节。除此之外,他还列举了很多曾经遇到过的事来当例子。最重要的是这次讲座让我们作为学习商务英语的学生更进一步的了解到所学专业知识和实际操作的联系。
见习体会
通过这次见习,我对自己的专业又有了更进一步的了解和认识。第一次较为真实的也学会了很多对以后走出社会从业有用的知识。主要的体会有以下几个方面
首先,此次见习中,也使我们确实感受到了团队精神的作用。每个人,生活在这个社...
查看详情>>与“2024德语翻译工作总结”相关的文章