范文网

制造翻译工作总结

更新时间:2025-05-30
1

制造翻译工作计划(锦集14篇)

制造翻译工作总结

制造翻译工作计划 篇1

一、对设备进行技术改造。

1、分别对一、二、三、六车间的部分设备根据实际情况进行了改造,降低了工人劳动强度,提高了产品质量,节约了生产成本。

2、通过公司组织处出学习,对生产工艺进行改进,将新的生产工艺配方成功应用于生产,降低了生产成本。

二、班组的建设与管理得到加强。

1、充分利用例会和车间班前班后会,将公司第二次创业的精神认真传达,使车间员工真正领会到公司的发展要求、前景和目标,筑建员工以厂为家的思想。

2、加强了班组培训学习。车间班组长的责任直接影响车间的工作质量,因此,在20xx年的班组建设中重点加强了班组长的培训与学习,使他们真正发挥技术骨干和模范带头作用。

三、现场管理得到改善。

1、制定了现场管理制度,并在生产过程中认真执行,宣传贯彻“5s”活动,并认真组织实施,使现场管理得到大的改善。

2、将东厂所有积压余料进行消化,避免了原材物料的浪费,节约了生产成本,改善了现场。

四、生产、技术管理得到加强。积极配合质量管理部门对车间质量的检查力度,并强化生产技术的管理力度,使产品质量抽检合格率大大提高,水分超标现象减少,产品板结现象得到较好控制。

五、狠抓安全管理不放松。

1、加强了对班组安全检查力度,完善了岗位责任制,发现问题及时通报并限期整改,使安全隐患大大降低,确保了__年的安全生产。

2、充分利用周二安全例会时间,认真分析一周来的安全生产情况,将车间发生的安全事故认真分析总结,吸取经验,杜绝类似事故的再次发生。

制造翻译工作计划 篇2

一、设备管理

1、态度决定一切、细节决定成败。加强现场电气、热工设备巡检,及时消除设备隐患,确保设备良好运行。加强了对设备的维护和润滑管理,消除设备意外事故隐患。为实现设备、电气、热工的长期良好运行,生产系统的稳定运行,提供了强有力的保证。

2、加强设备、电气、热工技术档案管理,完善技术资料。各类设备技术档案是对设备检修过程的记录。通过对各类设备技术档案的检查,可对比设备的运行状况,对损坏程度以及损坏的原因有一个深刻的认识,能及时调整对设备的运行条件和设备的改进,有利于对设备的管理。

3、提高质量是企业发展的生命。严把各类设备检修质量关,设备检修质量的好坏直接影响到设备运行的稳定,影响到生产系统的稳定运行。

二、节能降耗

1、降低成本是公司效益的保障。积极实施设备配件国产化工作,降低备件成本和消耗。因为生产车间的设备多数是国外设备,备件价格昂贵供货周期长,这对设备维修和降低成本非常不利,因此,在经过充分论证后,对部分设备进行国产化,虽然仍存在一些不足之处需改进外,但总的来说是成功的。降低了成本,缩短了备件的采购周期。

2、为保证生产系统的稳定运行和缩短开停车时间打下了坚实的基础。如:部分设备已经升级换代,有些设备只能在拆解之后,对其零部件进行测绘,画好图纸后委托厂家加工,并把数据图纸当作资料保存。对于有修复价值的旧备件,积极进行修 查看详情>>

2

制造翻译工作计划(汇总11篇)

制造翻译工作总结

人生天地之间,若白驹过隙,忽然而已,相信大家对即将到来的工作生活满心期待吧!做好计划可是让你提高工作效率的方法喔!可是到底什么样的计划才是适合自己的呢?以下是小编帮大家整理的制造工作计划,希望能够帮助到大家。

制造翻译工作计划 篇1

20xx年作为工业制造学院关键的一年,作为成都学院(成都大学)的比较大的二级学院,我院更应该为学校的各项建设付出自己的努力,为学校在评估及各项工作中争创一流做出自己的贡献。现将我院20xx年教学工作计划列表如下:

一、完成常规教学工作

进一步加强教师授课的规范化教育;定期进行教学常规的检查工作;做好各类教学检查的总结归档工作。

二、做好评估资料准备工作

做好学校评估办公室交办的资料准备、专业剖析的工作;以评估为契机规范院内教学资料文件的完善工作。

三、做好实习、实训工作

积极做好学生的实习、实训工作;规范实习、实训工作的工作要求;落实实习、实训工作的地点、带队人员、学生人数、实习内容等。

四、做好各类设计工作

按学校有关课程设计及毕业设计的相关要求,认真组织教师按规范内容进行指导和相关文件的填写。

五、做好毕业生工作

配合学校就业指导中心及相关部门做好毕业生毕业前的相关教学任务的完成;配合就业中心完成毕业生择业及就业推荐工作。

六、做好师资队伍建设工作

力争在本年内完成我系新进教师8名的任务,配合学院相关部门做好进人的审核工作。

七、做好下半年新生入学接待工作及学院安排的各类招生宣传工作。

八、做好专业实验室、实训基地的改扩建及设备投入的规划工作。

九、做好“产、学、研”与校外企业的合作工作。

力争多开辟3—5家校外联系合作企业,以更好的完成学校学生的生产实习、就业实习及相关“产、学、研”合作工作。

十、做好专业教学计划的修订与调整工作,教学任务的下达和排课。

十一、按照学院的相关要求,加强我系教职工工作风建设。

十二、做好与其他部门的协调配合工作。

十三、做好学校教务处交办的其他工作。

制造翻译工作计划 篇2

从业以来,仅就而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。

一、选准方向,打好基础

有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。

以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万的数量级。阅读可以帮...

查看详情>>
3

制造翻译工作总结

制造翻译工作总结

总结是对某一阶段的学习、工作或完成情况进行全面系统的回顾和分析的书面材料。通过总结,我们可以帮助自己更好地成长和提高。因此,让我们来为自己做一份总结吧!那么,总结应该包括哪些内容呢?以下是小编为大家整理的翻译工作实习总结,希望能够帮助到大家。

制造翻译工作总结 篇1

从业以来,仅就而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。

一、选准方向,打好基础

有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。

以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。

我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。

二、学会研究,体现专业

我们阅读中文文本时,如果遇到不太理解的词语、概念,可以跳过去,甚至整段整段地跳,或者知道个大概就可以了。但是,要将中文译成英文,遇到这种情况,就算想跳也不能跳,否则还要翻译做什么?翻译的价值从何体现?这时翻译就要做研究。不是简单地查一查典、搜一搜网络,而是要准确理解相关词语的确切内涵,必要时甚至要阅读相关的英语语篇,了解它在具体语境中的运用。研究的层次不局限于词语,还可以上升到语篇。比如,我就在互联网上找过十个版本左右的英文保密协议,找过多个版本的英文起诉状,研究它们语篇风格和实质内容的异同。

有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说,如果时事新闻汉译英的时候遇到困难,我们可以阅读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。

三、注重细节,精益求精

翻译工作最终体现为译入语的句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标...

查看详情>>